У Клэр вертелось на языке множество колких ответов, но она решила попридержать их и спокойно произнесла:

— Как видите, синьор, мне уже намного лучше, а если вы избавите меня от своего присутствия, будет вообще хорошо.

— Не избавлю, — ответил он. — Это не единственная причина моего прихода. Я хочу предложить вам работу.

— Работу? — эхом отозвалась она, отказываясь верить своим ушам. — Вы хотите, чтобы я работала на вас?

— Не совсем. — Он замолчал. — Паола ведь говорила вам, что у нее есть пожилая компаньонка?

— Да. — Клэр сдвинула брови. — И что из этого?

— Синьора больше у нас не работает. Женщина ее возраста и мировоззрения вряд ли найдет взаимопонимание с девушкой темперамента Паолы. Да и охрану ей, как выяснилось, нельзя доверить.

Клэр почувствовала, что полотенце сползает, поэтому она поспешила вернуть его на прежнее место.

— И вы ищете строгого тюремщика?

— Нет-нет, — Гвидо Бартальди неопределенно повел рукой. — Это бесполезно и унизительно. Паоле нужна компаньонка, которая ей будет нравиться, кому она сможет довериться. — Он смотрел на нее совершенно серьезно, и Клэр ничего не могла прочитать по его глазам. — Она считает вас лучшей кандидатурой, так вы ей понравились.

— Интересно, — энергично покачала головой Клэр. — Но я преподаватель иностранных языков.

— Это очень хорошо. У меня международный бизнес. Я много путешествую. — Он ненадолго замолчал. — Моя жена должна свободно владеть не только родным языком.

Клэр попыталась собрать взбудораженные мысли.

— Вы хотите, чтобы я преподавала Паоле английский? — Она не могла поверить, что участвует в этом разговоре. У него хватило наглости обратиться к ней с такой просьбой!

— И французский тоже, — непринужденно кивнул он. — Думаю, вы знаете этот язык.

— Знаю, но не горю желанием преподавать его вашей невесте, — сквозь зубы проговорила она.

— Чем же вам не понравилась Паола?

— Дело не в Паоле.

— Еще раз повторяю: она сама хотела бы этого. Вы нужны ей, — тихо произнес он.

— Это странно. — Губы у нее раскрылись от удивления.

— И что тут такого странного?

— Вся ситуация. — Клэр посмотрела на полотенце, которое прижимала к себе, затем надела лифчик. Придерживая его одной рукой, другой она попыталась застегнуть металлическую застежку на спине, но ничего не получалось.

— Позвольте, я… — Хотя она и не видела его лица в этот момент, но могла бы поклясться, что он улыбается. Он не спеша поднялся на ноги.

— Я справлюсь, — выдохнула она, чувствуя, что снова краснеет.

Гвидо Бартальди неодобрительно поцокал языком, приближаясь к ней.

— Ты должна разучиться говорить неправду, Кьяра.

Клэр, помимо воли, напряглась, когда он наклонился над ней.

Гвидо проворно застегнул застежку.

— Расслабьтесь, — посоветовал он, — испытание закончилось.

— Благодарю вас, — деревянным голосом ответила Клэр, а он открыто рассмеялся, возвращаясь на свое место.

— Вам не идет такая приторная любезность, красавица моя. Я же знаю, что вам хочется послать меня ко всем чертям.

Ей пришлось сдержаться, чтобы не улыбнуться.

— Это самое меньшее, чего мне хочется, синьор.

— Тем не менее, — произнес он, — обдумайте мое предложение.

Клэр молча посмотрела на него, затем встала с лежака, взяла свой халатик, вдела руки в рукава и с нарочитой тщательностью крепко завязала пояс на талии.

— По-моему, — сказал он, — вы что-то задумали.

— Вы наблюдательны.

— Это было нетрудно, Кьяра, хитрость не ваш конек. — Он положил ногу на ногу. — Разве вам грозит какая-то опасность под моей крышей?

— А разве нет? — Она не стала скрывать свой скептицизм ни в голосе, ни во взгляде. — Очевидно, хитрость — ваш конек? Тогда вы очень самоуверенны, потому что некоторые ваши действия в отношении меня могут быть расценены как сексуальное домогательство.

— Очень умно с вашей стороны подметить это. — В уголках его губ заиграла улыбка. — Но под моей крышей вы будете в полной, безопасности. Только подлецы имеют привычку домогаться своих служащих.

— Это успокаивает, — сказала она. — И все-таки ваше предложение не кажется мне заманчивым.

— Даже не спросив, сколько я готов платить вам?

— Дело не в деньгах, — резко ответила она.

— Вы уже однажды это продемонстрировали, — проговорил он.

— Я имею в виду, что меня нельзя купить.

— А я и не ищу рабыню, — спокойно отозвался он. — Или это еще одно упоминание о моей роли в массовой коррупции среди государственных служащих?

Клэр покусывала губу.

— Нет, — она покачала головой. — Но, синьор, мы не можем с вами мирно сосуществовать. — А я не могу рисковать, молча добавила она.

— А нам и не придется сосуществовать, — кратко ответил он. — Я нанимаю компаньонку Паоле, а не себе. Мне часто приходится отлучаться в командировки, и мы будем редко видеться.

Клэр безвольно опустилась на лежак.

— Неужели Паоле так хочется иметь компаньонку? — поинтересовалась она. — Вряд ли это желание вашей будущей жены — быть все время с чужим, хотя и приятным, человеком.

— А вы думаете, что мое постоянное общество ей нравится? Ее сердце вряд ли скоро смягчится.

— Но что-то должно убедить ее, что вы неравнодушны к ней, — резко ответила она.

— Это сложный вопрос, — спокойно ответил он. — Я испытываю к ней сильное чувство и знаю, что она не отвечает на него. Пока. — Он сделал паузу. — Надеюсь, вы сможете повлиять на нее.

— Я? — переспросила Клэр. — Как я смогу сделать это?

— Настраивая ее на мысль, что со мной она будет счастлива.

Клэр глубоко вздохнула.

— Объясните мне, пожалуйста, — потребовала она. — Я правильно поняла? Я должна превратить непокорную, враждебно настроенную девушку в смиренную невесту?

Он широко улыбнулся.

— Вот именно.

Оба замолчали, потом Клэр решительно заявила:

— Это невозможно.

— А я уверен, что возможно, если вы постараетесь, если возьметесь за решение этой проблемы энергично.

— А может, это не та проблема, на решение которой я хотела бы бросить все свои силы. — Губы у нее сжались. — Скажите, зачем вам эта женитьба, синьор?

— У меня есть дом, — ответил он, — есть имя, но нет наследника. У меня есть любовные связи, но пока ни одна женщина не вытеснила всех остальных. Паола — возможная кандидатура.

Клэр опустила глаза.

— Мне кажется, это холодный расчет.

— Вы заблуждаетесь, — мягко возразил он. — И моя жена в этом убедится, когда будет проводить ночи в моих объятиях.

Клэр опустила глаза и, рассматривая кафель на полу, почувствовала, как неожиданный румянец заливает ей лицо, а внутри зарождается какое-то незнакомое чувство — то ли зависть, то ли жалость. Она попыталась подавить его и тихо произнесла:

— Вы можете и без моей помощи уже сейчас убеждать ее.

— Это неприлично, — сухо сказал он. — Мы еще официально не помолвлены.

Она взглянула на него с иронией.

— А вы так ревностно соблюдаете традиции, маркиз?

— Вы ничего обо мне не знаете, Кьяра, — парировал он.

— Тогда, может, объясните, почему вы так настойчиво хотите жениться на той, которая уже однажды сбегала от вас? Мне не хотелось бы быть замешанной в ее втором побеге.

Он пожал плечами.

— Возможно, в этом и есть суть любви — девушкам упархивать, а мужчинам следовать за ними. — Он замолчал. — Это ваш единственный мотив отказа?

— Нет.

— Вот как, — отозвался он и замолчал. — Паола расстроится, это была ее идея.

— Передайте ей, пожалуйста, мои извинения.

— Я надеюсь, что вы извинитесь лично. — Он снова выдержал паузу. — Ваша неприязнь ко мне удерживает вас от дружбы с ней сейчас, когда вы гостите в наших краях. Она будет очень рада, если вы навестите ее.

Клэр сглотнула.

— Не думаю, что это необходимо. Что у нас общего, кроме бывших неприятностей? Я не пробуду здесь долго, я должна… — Она запнулась, не желая открывать причину.